Mattheus 20:32

SVEn Jezus [stil]staande, riep hen en zeide: Wat wilt gij, dat Ik u doe?
Steph και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν
Trans.

kai stas o iēsous ephōnēsen autous kai eipen ti thelete poiēsō ymin


Alex και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν
ASVAnd Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
BEAnd Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
Byz και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν
DarbyAnd Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?
ELB05Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
LSGJésus s'arrêta, les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
Peshܘܩܡ ܝܫܘܥ ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܀
SchUnd Jesus stand still, rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
Scriv και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν
WebAnd Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you?
Weym So Jesus stood still and called to them. "What shall I do for you?" He asked.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen