Alex | και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν
|
ASV | And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
|
BE | And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
|
Byz | και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν
|
Darby | And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?
|
ELB05 | Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
|
LSG | Jésus s'arrêta, les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
|
Pesh | ܘܩܡ ܝܫܘܥ ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܀
|
Sch | Und Jesus stand still, rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
|
Scriv | και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν
|
Web | And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you?
|
Weym | So Jesus stood still and called to them. "What shall I do for you?" He asked.
|